TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 5:23

Konteks

5:23 For you will have a pact with the stones 1  of the field,

and the wild animals 2  will be at peace 3  with you.

Ayub 16:22

Konteks

16:22 For the years that lie ahead are few, 4 

and then I will go on the way of no return. 5 

Ayub 22:14

Konteks

22:14 Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, 6 

as he goes back and forth

in the vault 7  of heaven.’ 8 

Ayub 22:24

Konteks

22:24 and throw 9  your gold 10  in the dust –

your gold 11  of Ophir

among the rocks in the ravines –

Ayub 24:8

Konteks

24:8 They are soaked by mountain rains

and huddle 12  in the rocks because they lack shelter.

Ayub 30:7

Konteks

30:7 They brayed 13  like animals among the bushes

and were huddled together 14  under the nettles.

Ayub 32:4

Konteks
32:4 Now Elihu had waited before speaking 15  to Job, because the others 16  were older than he was.

Ayub 32:12

Konteks

32:12 Now I was paying you close attention, 17 

yet 18  there was no one proving Job wrong, 19 

not one of you was answering his statements!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:23]  1 tn Heb “your covenant is with the stones of the field.” The line has been variously interpreted and translated. It is omitted in the LXX. It seems to mean there is a deep sympathy between man and nature. Some think it means that the boundaries will not be violated by enemies; Rashi thought it represented some species of beings, like genii of the field, and so read אֲדֹנֵי (’adone, “lords”) for אַבְנֵי (’avne, “stones”). Ball takes the word as בְּנֵי (bÿne, “sons”), as in “sons of the field,” to get the idea that the reference is to the beasts. E. Dhorme (Job, 71) rejects these ideas as too contrived; he says to have a pact with the stones of the field simply means the stones will not come and spoil the ground, making it less fertile.

[5:23]  2 tn Heb “the beasts of the field.”

[5:23]  3 tn This is the only occurrence of the Hophal of the verb שָׁלֵם (shalem, “to make or have peace” with someone). Compare Isa 11:6-9 and Ps 91:13. The verb form is the perfect; here it is the perfect consecutive following a noun clause (see GKC 494 §159.g).

[16:22]  4 tn The expression is “years of number,” meaning that they can be counted, and so “the years are few.” The verb simply means “comes” or “lie ahead.”

[16:22]  5 tn The verbal expression “I will not return” serves here to modify the journey that he will take. It is “the road [of] I will not return.”

[22:14]  6 tn Heb “and he does not see.” The implied object is “us.”

[22:14]  7 sn The word is “circle; dome”; here it is the dome that covers the earth, beyond which God sits enthroned. A. B. Davidson (Job, 165) suggests “on the arch of heaven” that covers the earth.

[22:14]  8 sn The idea suggested here is that God is not only far off, but he is unconcerned as he strolls around heaven – this is what Eliphaz says Job means.

[22:24]  9 tc The form is the imperative. Eliphaz is telling Job to get rid of his gold as evidence of his repentance. Many commentators think that this is too improbable for Eliphaz to have said, and that Job has lost everything anyway, and so they make proposals for the text. Most would follow Theodotion and the Syriac to read וְשָׁתָּ (vÿshatta, “and you will esteem….”). This would mean that he is promising Job restoration of his wealth.

[22:24]  tn Heb “place.”

[22:24]  10 tn The word for “gold” is the rare בֶּצֶר (betser), which may be derived from a cognate of Arabic basara, “to see; to examine.” If this is the case, the word here would refer to refined gold. The word also forms a fine wordplay with בְצוּר (bÿtsur, “in the rock”).

[22:24]  11 tn The Hebrew text simply has “Ophir,” a metonymy for the gold that comes from there.

[24:8]  12 tn Heb “embrace” or “hug.”

[30:7]  13 tn The verb נָהַק (nahaq) means “to bray.” It has cognates in Arabic, Aramaic, and Ugaritic, so there is no need for emendation here. It is the sign of an animal’s hunger. In the translation the words “like animals” are supplied to clarify the metaphor for the modern reader.

[30:7]  14 tn The Pual of the verb סָפַח (safakh, “to join”) also brings out the passivity of these people – “they were huddled together” (E. Dhorme, Job, 434).

[32:4]  15 tc This reading requires repointing the word בִּדְבָרִים (bidbarim, “with words”) to בְּדָבְּרָם (bÿdabbÿram, “while they spoke [with Job]”). If the MT is retained, it would mean “he waited for Job with words,” which while understandable is awkward.

[32:4]  16 tn Heb “they”; the referent (the other friends) has been specified in the translation for clarity.

[32:12]  17 tn The verb again is from בִּין (bin, “to perceive; to understand”); in this stem it means to “to pay close attention.”

[32:12]  18 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) has a deictic force here, calling attention to the thought that is now presented.

[32:12]  19 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is from the verb יָכַח (yakhakh) that has been used frequently in the book of Job. It means “to argue; to contend; to debate; to prove; to dispute.” The usage of the verb shows that it can focus on the beginning of an argument, the debating itself, or the resolution of the conflict. Here the latter is obviously meant, for they did argue and contend and criticize – but could not prove Job wrong.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA